あなたも、こんな経験をしたことがあるのではないでしょうか。
友達との会話が盛り上がっています。でも突然「あの感じ」が込み上げてきて、「お手洗い」の看板がだんだん気になり始めます。すごく会話を続けたいのですが・・・
先にトイレに行かなきゃ!!
こんな時、あなたは友達に何と言ってからトイレに行きますか?
日本語だと、恥ずかしく感じない色々なフレーズが使えます。例えば
- あ、おトイレ行ってくるね。
- 洗面所行ってくる。
- すみません、お手洗いに行ってもいいですか?
では、これが英語の場合は何と言えばいいのでしょうか?
直訳して「I will go to the toilet」と英語で言ったら、アメリカ人はかなりおかしく感じます!では、アメリカ人が実際トイレに行きたい時には、何と言うのでしょうか?
今回のコラムでは「アメリカ人がトイレに行くときの、英語での言い方」をご紹介します。
目次
そもそも、アメリカ人は「トイレ」と言わない
まず、大事なことに注意していただきたいです。日本語の「トイレ」は英語の「toilet」に由来しますが、アメリカ人はトイレに行く時に「toilet」という単語は使いません。それってなぜでしょう?
もしアメリカ人に「toilet」と言ったら、トイレの便器そのものを思い浮かべ、用を足すことをイメージするので、少し心地が悪くなります。ですから、アメリカ人は「toilet」の代わりに「bathroom」と言います。
「トイレに行きたい」という時、トイレは「toilet」ではなく「bathroom」と言います。
Do you know where the bathroom is?
トイレはどこですか?
「用を足す場所」を意味したい場合は、「toilet」ではなく「bathroom」と言いましょう。発音が少し難しいかもしれませんので、
※こちらの音声ファイル(MP3)で発音をぜひ練習してください。※
相手に「トイレに行く」と伝える前に…
トイレに行く時に限らず、会話の途中でいきなり話題を変えると、会話の流れがなくなり相手は少し居心地が悪くなります。会話の変化をよりスムーズに繋げるために、あるフレーズが必要です。たいてい、会話を中断するためにこう言います。
One minute,
このフレーズの直訳は「1分待ってください」ですが、「ちょっと待ってて」という意味で会話を一旦中断するために使います。
One minute, I have a phone call.
ちょっと待ってて、電話がきた
One minute, I want to listen to this.
ちょっと待ってて、これ聞きたい
この「one minute」はいろいろな状況で使える便利なフレーズです。相手の気分を害さずに話の流れを一旦止め、また後でスムーズに会話に戻ることができます。
友達に「トイレに行く」と伝える場合
友達との会話では、そんなに丁寧に話す必要はありません。トイレに行くことも、直接言っても大丈夫です。アメリカ人だったら、「I gotta go to the bathroom.」と言います。
直訳は「トイレに行かなければいけない」ですが、カジュアルにその場を失礼する意味で使えるフレーズです。
One minute, I gotta go to the bathroom.
ちょっと待ってて、トイレ行ってくる
では、相手が友達ではない場合、何と言えばいいのでしょうか?
あまり知らない人に「トイレに行く」と伝える場合
‘アメリカでは、知らない人としか丁寧に話しません。あなたが知らない人と話している時に「I gotta go to the bathroom.」と言うと、相手は「え、そんな親しくないのに…」と少し変に感じるかもしれません。
では相手が知らない人の場合、アメリカ人はトイレに行く時に何と言うのでしょうか?
One minute, I’ll be right back
ちょっと待っててください。すぐに戻ってきます。’これだけです!特別なフレーズではなく、ただすぐに戻るということを伝えるだけでいいのです。
この「One minute, I’ll be right back.」というフレーズは、トイレに行く以外の場面でも使えます。
ある日、僕は親戚とレストランに行きました。食事中にいとこが「One minute, I’ll be right back.」と言って、外に出ました。
その時は何をしに行ったのかわからなかったのですが、戻ってきたらタバコのにおいがしました。いとこはみんなに伝えるのが恥ずかしかったので、このフレーズを使って外でタバコを吸ってきたのです。
あなたも、よく知らない人と話すときや、直接伝えるのが恥ずかしいときは、このフレーズをぜひ使ってみてください。
「あなたが学びたいこと」を教えてください。
このコラムでは、日本語と英語があまりにも違うため、あなたが恥ずかしい思いをしないように助けになる英語をご紹介しました。
逆に、あなたが相手に直接言うのが恥ずかしいことで、英語での言い方を知りたいことや、今回の「トイレ」のように、日本語ではストレートに言うけれど、英語でも同じ感覚で言っていいのかな?と思うことは他にありませんか?
以下のコメント欄でぜひシェアしてください!
アーサーより
>>小豆好き どういうことですか?何かこの記事に関係ある書き込みですか?
早く咳を治してきて欲しい、迷惑だ!
アーサーさんこんにちは!
昔トイレに行きたがってる子どもが
I want to do number two.
と言っていた様な記憶があるんですがこれは大人が使うと恥ずかしい英語ですか?
確かに、話がなかなか止まらなくて、声をかけづらい!そしてなんて言えばいいんだろう???と困ったことがあります!次回使ってみます♪
なぜトイレ=バスルームかという点については、映画でよく見かけるように便座とバスタブが同じ部屋にあるからであろうとは思いますが、アメリカではどこの家でもそうなのでしょうか?日本のようにトイレと風呂場が分かれている家はないのでしょうか?またそもそもなぜ欧米ではこれらは一緒の部屋にあるのでしょうか?私の感覚では「おかしいでしょう?」です。(どうしても同時使用を想像してしまいますから) アーサーさんのお考えやいかに。