7月 13

【動画】「君は友だち」がなぜ「You’ve got a friend in me」? Toy Storyのテーマ曲名の不思議な背景

0  comments

「君は友だち」というトイストーリーのテーマ曲。
「君は友だち」を英語に翻訳すると「You are my friend」になりますが、
なぜ英語の曲名が「You’ve got a friend in me」になるんでしょうか?

わかるとびっくりするほど奥深い意味があります。

参考関連動画:
まだ「my friend」と言っていますか?日本人がよく間違える英語|IU-Connect英会話 #186
https://youtu.be/a31wwKoBTWo

↓ ↓ ↓ ↓ IU-Connectの活動↓ ↓ ↓ ↓
https://iu-connect.com/v-209

修正点:
3:15 :過去完了→現在完了

=============================
=        【IU-Connectとは?】        =
=============================

外国人がどんどん増えている今の日本は、英語を実際に話せる日本人が必要とされています。

でも従来の英会話だと、外に出て実際に話せる英語力を身につけられない。
フレーズを学ぶのに、外国人に話しかけられたら頭が真っ白
この問題を痛感している多くの方を見たアーサーは、IU-Connectを設立しました。

IU-Connectの独自メソッドに基づいたレッスンで、誰でも
– レッスンに限らず、外に出て外国人と気軽に話せる英語力を身につける
– 外国人と楽しく話す日常生活を作る
ムーブメントを育てています。

さらに、
2020年の五輪に向かってより多くの日本人が外国人と話し、日本の素晴らしさをシェアしていただけるように願っています。

あなたもムーブメントに参加したい、興味がある場合ぜひ、
https://iu-connect.com/v-209/
をご覧ください。

#英会話 #英語 #英語学習 #英会話無料 #アメリカ英語 #英語リスニング #英語教材 #留学 #海外旅行 #英会話実践 #英語を話せるようになるには #英語が話せるようになる #外国人
#英語を自然に話すコツ #ネイティブ英会話 #自然な英語 #間違えやすい英語#英語を話すコツ#ToyStory英語 #ToyStory


Tags


You may also like

「久しぶりに」は英語で..?日本人がよく間違えるフレーズ

「久しぶりに」は英語で..?日本人がよく間違えるフレーズ

【宗教】日米の考え方の大きな違い|英語のネイティブ同士の会話

【宗教】日米の考え方の大きな違い|英語のネイティブ同士の会話

Your email address will not be published. Required fields are marked

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}