9月 14

英語ネイティブは「I’ll back to home.」と言いません。正しい言い方について詳しく解説

0  comments

「戻る」「帰る」と英語で言う時に、I’ll back to home. や、I’ll back to Japan.といった表現を使っていませんか?

実はこの表現は違和感があるのですが、I’ll backを含む表現を使っている方をよく見かけます。

そこで今回は、

  1. なぜ I’ll backがおかしいのか

  2. ネイティブが使う「帰る」と「戻る」の自然な英語での言い方

    について一緒に学びましょう!

音声レッスン

テキストレッスン

みなさん、こんにちは!アーサーです!

突然ですが、I’ll back to home. や、I’ll back to Japan.といった表現を使っていませんか?

実はこの表現は違和感があるのですが、I’ll backを含む表現を使っている方をよく見かけます。

そこで今回は、

  1. なぜ I’ll backがおかしいのか

  2. ネイティブが使う「帰る」と「戻る」の自然な英語での言い方

について一緒に学びましょう!

なぜ I’ll backがおかしいのか

I’ll backはI will backの短縮形です。この場合のbackはwill(助動詞)の後にくる動詞となります。

backの動詞としての意味は「後ろ向きで移動する」です。例えば車を後ろ向きに駐車するときにI will back into a parking space.と言うことができます。

つまりI’ll backは「後ろ向きに下がる」という意味で「戻ってくるね」という意味にはなりません。

<https://www.dropbox.com/s/vzno18z6pqq65xl/ill-back-to-japan-image-kk-0067.png?dl=0>

日本語で「戻る」や「帰る」の意味は、どんな場面で使っても「戻る」「帰る」のままです。しかし英語だと、品詞によってbackの意味が変わってきます。

「日本語でこうだから英語でも同じはずだ」と考えてしまいがちですが、そんなことはありません。

ネイティブが使う「帰る」と「戻る」の自然な英語での言い方

自然に「帰る」「戻る」と言うには、backを動詞としてではなく副詞として使いましょう。

その場合、別に動詞が必要になります。例文をいくつか見てみましょう。

例文:

  • I’ll go back home.

  • I’ll go back to Japan.

上記の例文には、現在地から動いて距離を置くというニュアンスがあります。

例文:

  • I’ll come back home.

  • I’ll come back to Japan.

上記の例文には、目的地への距離を縮めるというニュアンスがあります。

例文:

  • I’ll be back home.

  • I’ll be back to Japan.

上記の例文には、その時の状況を伝えるニュアンスがあります。

まとめ

今回解説した内容をまとめます。

①「帰る」「戻る」を全てI will backと訳すのは間違いです。日本語をそのまま英語に変換するのではなく、どうやったら同じメッセージを英語でも伝えられるかを学びましょう。

②I will backと言うと「後方に移動する」という意味になるので、「後ろ向きで行く」と言いたいときはBack intoを使いましょう。

例:I’ll back into this parking space.

③ネイティブが使う自然な言い方は「動詞+back」です。

例:I’ll go back home. I’ll come back home. I’ll be back home.

「もっと英語を学びたい」という方は、以下のフリーガイドをご覧ください。

https://iu-connect.com/free-guide/




Tags

blog, Podcast, YouTube


You may also like

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}