11月 7

あなたは日本人がよく間違える「大丈夫です」の自然な言い方をご存知ですか?

”Hey, do you want a coffee?”

あなたは、カフェで座って携帯を見ています。すると待ち合わせしていた友達が近づいてきてこう言ってくれました。

「何て優しいんだろ」と嬉しく思いながらも、コーヒーはもう飲んでいるのでいりません。

優しく断りたいので、笑顔で

「ok」

大丈夫です(と言ったつもり)

と言います。

ok, got it

わかった

と友達は言って、カウンターに行きます。でも戻ってきてびっくり!!コーヒーを2つ買ってきちゃったんです!

断ったはずなのに、なぜ友達はコーヒーを買ってくれたのでしょうか?

「ok」という言葉の意味を、勘違いしている方がたくさんいます。

僕の生徒さんたちも、英語で「大丈夫です(結構です)」と言う時に”ok”を使うことが多く、その度にすごくおかしく感じます。

「大丈夫」を辞書で調べると「ok」「alright」が出てくるので、「大丈夫=ok」と思い込んでしまうのです。

でもそれは大きな勘違いです!

「ok」はある一言を付け加えるだけで、意味が180度変わります。どんな風に変わるのか、「大丈夫です」は英語でなんと言えばいいか、今回のコラムでご紹介します。

「OK」の本来の意味

「OK」はとても興味深い言葉です。アメリカ先住民のチョクトー族の言語に由来すると言われています。1

そこから英語になり、今は世界中で使われています。

アメリカ人は同意や賛同を表現するときに「ok」を使います。日本語の「了解」「わかった」という意味で用いられます。

I think it will rain today. 今日雨だろうね

Ok. そうだね

Let’s go to the park. 公園行こう

Ok! うん!

なので、何かを頼まれたり、聞かれたりする時、「yes」と答える代わりに「ok」を良く使います。

冒頭でご紹介した友達とのコーヒーの例では、日本人が言った「ok」を、言葉通りそのまま「yes(お願いします)」と受け取り、コーヒーを買ってきたのです。

「OK」= 「はい、お願いします。」

もう1つ、アメリカ人がよく使う「ok」を使ったフレーズがあります。でもこのフレーズは「ok」単体の意味とは真逆の意味になるのです!

断るときに使う「ok」のフレーズ

「ok」にある一言を付け加えるだけで、真逆の意味になります。

「はい、お願いします」ではなく、「いいえ、大丈夫です(結構です)」という意味になるのです。そのフレーズは、

I’m ok

です。

「I’m ok」とは、「問題ない」「何もいらない」という意味で、断るときに良く使います。

「I’m ok」=「いいえ、大丈夫です。」

店員:Do you want your receipt? レシートは必要ですか?

あなた:Ok. はい、お願いします。

店員(領収書を渡す)

店員:Do you want your receipt?

あなた:I’m ok. いいえ、大丈夫です。

店員(領収書を渡さない)

 

面白いと思いませんか?「ok」はたった一言付け加えるだけで、意味が完全に違う言葉になるのです。

今度、何かを優しく断りたいとき、必ず「ok」ではなく「I’m ok」を使ってください!

 

アーサーより

  1. https://web.archive.org/web/20101224185657/http://www.illinoisprairie.info/chocokeh.htm

Tags

大丈夫です


You may also like

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

  1. このトピックと関係ないことで申し訳ありません。是非聞きたくて。
    貴方の名前Arthurと著者authorという単語、発音が似ているなぁと思うのですが
    こういった名前に関するエピソード、過去にありませんか?

  2. hey, Arthur!! thank you for sharing a useful expressin!
    I always use the word “no thanks”when I want to refuse kindly…
    can I say ”I’m fine.“ instead of I’m ok?

  3. アーサーさんこんばんは。
    I’m ok.はじめて知りました!(*´ω`*)さっそく使ってみます♪

  4. アーサーさん、こんにちは。

    Ok. と I’m ok. の意味の違いよくわかりました。
    アメリカ人はよく使うということですが、イギリス英語を話す方も同じでしょうか?

    1. Hey Sachiko!

      コメントありがとうございます!
      僕はアメリカ人なので、イギリスに英語に詳しくありませんが、同じかもしれません。ぜひイギリス人とご確認ください。

  5. なるほど、I’m ok.は断りのメッセージだったのですね。優しめな断りはなおさらgoodです。

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}